Traduzioni tecniche: cataloghi, manuali, documenti tecnici

· 5 min read
Traduzioni tecniche: cataloghi, manuali, documenti tecnici

Esso consente di garantire la sicurezza dell’utente e limitare la responsabilità legale dello sviluppatore o del produttore in caso di contestazioni legate a un utilizzo scorretto da parte degli utenti. Siamo in grado di creare memorie di traduzione da materiale già tradotto e validato dal cliente e utilizzarle per tradurre nuovi documenti per garantire uniformità terminologica e stilistica con i testi precedenti. Le traduzioni tecniche di documenti e manuali tecnici sono un altro settore in cui lavoriamo a Traduzionispagnolo.com. Inoltre, facciamo ampio uso di strumenti di traduzione assistita dal computer (CAT) per garantire la coerenza terminologica e aumentare l’efficienza del processo di traduzione. Il nostro ufficio di traduzioni garantisce un servizio rapido ed affidabile, eseguito da traduttori madrelingua e garantito standard ISO 9001. 22 PM e 1.500 professionisti madrelingua in tutto il mondo, con competenze linguistiche e tecnologiche settoriali, che rispettano gli standard qualitativi certificati per traduzioni in grado di trasmettere tutto il valore delle tue parole.

– Utilizzare il più possibile memorie di traduzione

traduzioni manuali tecnici

Si tratta di operatori dotati di conoscenze specifiche su tempi, ricette, produzione, orario e su tutti i parametri necessari per poter utilizzare una determinata macchina. Questo manuale tecnico fornisce le specifiche informazioni che garantiscono il montaggio, l’installazione e la messa in opera in modo corretto di una macchina da parte di un installatore/montatore, evidenziando rischi e avvertenze legati alla sicurezza del tecnico. La riservatezza delle informazioni, acquisite durante la traduzione tecnica dei documenti, viene sempre garantita da accordi di riservatezza che facciamo firmare a tutti i nostri collaboratori. Consiglio vivamente questo studio tecnico a tutti coloro che necessitano di servizi di traduzione .

  • La Società, a propria discrezione, si riserva il diritto di cambiare, modificare, aggiungere o eliminare parti della presente Informativa sulla Privacy in qualunque momento, pubblicandone la versione revisionata sulla presente pagina del Sito Web e aggiornando la data dell”Ultima modifica” di seguito indicata.
  • Per riuscire in questo complicatissimo compito, è fondamentale che il traduttore tecnico professionista sia madrelingua nella lingua di destinazione e che viva nel Paese di arrivo, in modo da conoscere in maniera approfondita la cultura del Paese target.
  • Noi di Eurotrad ci teniamo alla soddisfazione dei nostri clienti, per questo offriamo un servizio che comprenda la traduzione di documenti tecnici per varie tipologie di aziende.
  • Kasakova Traduzioni è una società di traduzioni certificata ISO 9001 che offre ai suoi clienti servizi di traduzione tecnica in tutte le lingue.

Desiderate tradurre un manuale tecnico?

Mentre, investire poco tempo e risorse nelle traduzioni di questi manuali tecnici, li renderà, nel migliore dei casi, solamente comprensibili senza aggiungere alcun valore al prodotto o servizio offerto. Questo perché tradurre manuali tecnici significa prima di tutto comprendere il valore dei prodotti e servizi proposti per poi traslarlo in una lingua differente, che deve essere adattata e perfettamente localizzata nel contesto culturale di riferimento. Siamo, inoltre, una delle poche aziende che tiene in costante aggiornamento le memorie di traduzione e i glossari tecnici specifici, così da assicurare costante aggiornamento in materia di traduzione manuali tecnici. Per qualunque commento o domanda sulla presente Informativa sulla Privacy e gestire le richieste relative al trattamento dei dati, è inoltre possibile contattare il servizio clienti della Società all’indirizzo e-mail scrivendo al “Referente Privacy” all’indirizzo Via Dante, 24/b – Lissone (MB), Italia. I dati personali saranno conservati per la durata del rapporto commerciale e per tutto il tempo necessario a perseguire le finalità descritte nella presente Informativa sulla Privacy (ad esempio, laddove l’utente si iscriva a una newsletter, per la durata di tale iscrizione). Dopo tale periodo, i dati personali dell’utente saranno conservati soltanto per ottemperare agli obblighi di legge, ovvero per consentire alla Società di mantenere una prova dei rispettivi diritti e obblighi.

Servizi di traduzione manuali tecnici per le industrie del software, dell'elettronica e della meccanica

Chi assume spesso traduzioni di manuali sa che questo processo altera la dimensione originale dei documenti, dopotutto il contenuto tradotto può aumentare o diminuire il volume del testo, a seconda della lingua, provocando così dei cambiamenti nel layout. Ecco perché le migliori società di traduzione sul mercato hanno un team di specialisti in DTP e copy-editing, che è responsabile della modifica del materiale post-traduzione, lasciandolo con lo stesso layout del documento originale e pronto per essere pubblicato o stampato. Per garantire la qualità del materiale del cliente, questi specialisti sono in grado di gestire file delle più svariate tipologie e formati, utilizzando i principali strumenti di editoria grafica presenti sul mercato. Nella nostra società, dopo anni di esperienza nella traduzione di tutti i tipi di guide, abbiamo istituito uno speciale sistema tariffario che riduce i costi e aumenta la qualità e la coerenza di ogni guida tradotta in lingua straniera. Tradurre una guida, così come un manuale, è di importanza strategica per la maggior parte delle aziende che forniscono prodotti e si rivolgono mercati diversi. Descrivere il corretto utilizzo di un servizio può fare la differenza nel gradimento e nella sicurezza del cliente. Contattaci per ricevere un preventivo gratuito per traduzioni di manuali tecnici, traduzioni industriali e traduzioni farmaceutiche. Mediaverba utilizza solo traduttori con una comprovata esperienza in campo tecnologico e con una solida comprensione di ciò che voi e la vostra azienda richiedete. Il nostro staff sarà lieto di poter rispondere alla tua richiesta nel più breve tempo possibile. La presenza delle nostre sedi nel mondo, su più fasce orarie, consente al cliente di dialogare con noi  giorno e notte. No, ci dispiace, non possiamo presentare esempi, ce lo impedisce il nostro codice di riservatezza (che a volte si traduce nella stipula di documenti che hanno valore contrattuale). Traducta è in grado di realizzare traduzioni in più di 100 lingue, dalle più diffuse a quelle più rare. Inoltre, diamo molto valore alla fiducia e lasciamo scegliere al cliente se pagarci con bonifico o con carta di credito. Si tratta di tecnologie avanzate basate sull’ intelligenza artificiale, grazie alle quali è possibile elaborare glossari e database terminologici su misura. In questo modo, si riesce ad utilizzare lo stesso linguaggio in più manuali, garantendo così coerenza terminologica e semantica quando un argomento in particolare si ripete.  traduzioni settoriali specializzate , detti CAT Tools, comportano un notevole risparmio economico e di tempo per i clienti, ad una maggiore qualità. traduzioni affidabili per ogni esigenza linguistica.  ci consente di assegnare il progetto al traduttore più adatto, garantendo una comprensione approfondita del testo originale e una traduzione accurata nel linguaggio di destinazione. Dichiaro di aver preso visione dell' informativa sulla Privacye acconsento al trattamento dei miei dati personali in conformità a quanto ivi descritto. Contattaci per le tue esigenze di traduzioni professionali di documenti o di manualistica, clicca qui sotto. Per volumi di testo importanti, la nostra consulenza combina la competenza linguistica dei nostri professionisti alle opportunità offerte dalla Machine Translation generata con l’IA, con la garanzia di utilizzare software sicuri per proteggere i tuoi dati. Un corredo di istruzioni accuratamente tradotto e localizzato può essere una chiave del successo di un’azienda presso i clienti, fidelizzando fruitore di un bene o servizio all’azienda produttrice. Un difetto delle istruzioni può avere le medesime conseguenze, in caso di danni a cose e persone, di un difetto del manufatto. La traduzione di manuali tecnici e guide per l’utente è un’attività di fondamentale importanza per il successo di un’azienda a livello internazionale. Da un lato, infatti, facilita l’utilizzo di un prodotto o servizio e quindi migliora l’esperienza di fruizione, aumentando l’engagement della clientela e fidelizzandola. Dall’altro, consente di ottemperare alle normative vigenti in materia, come vedremo nel paragrafo successivo.